jueves, 2 de abril de 2009

No pido mucho. (Gracias, Catar)

Autor Imagen: Pep Mir

No pido mucho:

Poder hablar sin cambiar la voz
Caminar sin muletas
Hacer el amor sin que haya que pedir permiso
Escribir en un papel sin rayas.

O bien si parece demasiado:
Escribir sin tener que cambiar la voz
Caminar sin rayas
Hablar sin que haya que pedir permiso
Hacer el amor sin muletas.

O bien si parece demasiado:
Hacer el amor sin cambiar la voz
Escribir sin muletas
Caminar sin que haya que pedir permiso
Hablar sin rayas.

O bien si parece demasiado

Miquel Martí i Pol


11 comentarios:

  1. Genial y miquel martí i pol es muy bueno. Saludos

    ResponderEliminar
  2. alegra que te guste, Leinad. Lo trajo el compañero catar.

    Un beso.

    ResponderEliminar
  3. Te pongo en el blogrroll para seguir leyendote

    ResponderEliminar
  4. Pues me ha encantado. Es muy bueno.
    Saludos a los dos.

    ResponderEliminar
  5. Hola Sak, te dejo el texto del original. Miquel Martí i Pol, es uno de los grandes poetas que ha dado la poesía catalana. Su título yo lo traduciría así: "No pido gran cosa"

    "No demano gran cosa:
    poder parlar sense estrafer la veu,
    caminar sense crosses,
    fer l'amor sense haver de demanar permisos,
    escriure en un paper sense pautes.

    O bé, si sembla massa:
    escriure sense haver d'estrafer la veu,
    caminar sense pautes,
    parlar sense haver de demanar permisos,
    fer l'amor sense crosses.

    O bé, si sembla massa:
    fer l'amor sense haver d'estrafer la veu,
    escriure sense crosses,
    caminar sense haver de demanar permisos,
    poder parlar sense pautes.

    O bé, si sembla massa..."

    El contenido es el mismo, pero cambia la música y es doblemente bello.

    Muchísimos besos!

    ResponderEliminar
  6. Hola,
    No cabe duda que la traducción es más fiel, pero yo solo me limité a la letra que en su dia publicó en su disco Kiko Veneno allá por el año 1977, casi nada.

    Saludos azules

    Catar

    ResponderEliminar
  7. Gracias, Shobogenzo, porque así lo tengo en catalán y castellano.

    Catar, es bueno tener las dos.

    Besos a los dos, muchos.

    ResponderEliminar
  8. Me parece estupendo que Catar traiga la versión del gran Kiko Veneno. También, la puntualización de Shobogenzo. Y, al hilo de ésta, cabe apuntar que las "rayas" son más pobres que la "pauta", habida cuenta de que las acepciones de esta palabra en castellano y en catalán son coincidentes.

    Besos y/i petons.

    ResponderEliminar
  9. Ya he ido al diccionarioy la pauta son las rayas que se hacen con la regla del mismo nombre.

    Pondré las dos versiones, y así será mucho más completo.
    Muchos besos. Juanjo.

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...